Article tiré du site de Rue Frontenac (www.ruefrontenac.com)
Spectacles - Actualité
Écrit par David Patry-Cloutier
jeudi, 19 mars 2009
Le Forum sur l’industrie du doublage, qui doit trouver des façons d’augmenter le nombre de films et de séries télé doublés en français au Québec, a entrepris ses travaux jeudi à l’hôtel W de Montréal, en présence de tous les intervenants du milieu.
Même les grands studios américains, les fameux majors, avaient dépêché un représentant à cette instance, créée par la ministre de la Culture, Christine St-Pierre, en réaction à la demande des artistes d’instaurer une loi pour que le doublage des productions soit réalisé au Québec.
On se rappelle qu’une commission sur le doublage a eu lieu l’an dernier à Québec, à la suite du dépôt d’un projet de loi par l’ADQ.
Une première rencontre positive
Les artisans du doublage, les distributeurs, les propriétaires de salles de cinéma et les responsables de la formation, entre autres, étaient tous représentés à cette première rencontre dirigée par le commissaire du Bureau du cinéma et de la télévision du Québec, Hans Fraikin.
Le tout s’est déroulé rondement, malgré les divergences d’opinion. «Le climat général était excellent, c’est rare que tout ce monde-là se rencontre au même endroit au même moment. Mais c’est une première rencontre positive. Tout le monde arrivait dans un esprit de trouver des solutions», affirme le président de l’Union des artistes, Raymond Legault.
«J’ai été vraiment étonné. Il y a un consensus pour dégager des pistes d’action. On avance beaucoup plus vite que je ne le pensais», a affirmé un autre participant.
Comités de travail
La rencontre a permis de créer six comités de travail, pour les longs métrages, les productions télévisuelles, les crédits d’impôts remboursables sur le doublage, les allègements tarifaires, la formation et les autres mesures incitatives.
«Je ne dis pas que ça va être un succès au bout, mais la ministre a réussi le pari d’asseoir tous les gens du milieu autour d’une même table», conclut Raymond Legault.
* Moins de 20 % des DVD mis en marché au Québec en 2007 comportaient une version doublée en français. La situation était pire pour les séries télé. Sur 310 séries disponibles, seulement 30 proposaient une version française.
Merci à Gaétan Julien pour la retranscription et à Tristan Harvey pour la suggestion.